太真實了!這就是以前的宅男和現在的宅男的差別。日本線民吐槽:現在越來越難以描述

其實,禦宅族一詞是由日語的“貴府”(即お宅,讀若:“偶它酷”,OTAKU)衍生而來的,這個單詞在日語裡本來是一個第二人稱代詞,相當於漢字“您”的意思。此外,當它用作名詞時,則作“家”用。上個世紀七十年代起,它的語義發生了變化,被用來代指熱衷於某些事物的群體,如沉醉於漫畫、科幻、動漫,電腦遊戲、模型、鐵道等等之中的人。
後來日語辭典裡對這個產生了新意的單詞做了重新釋義,增加的新意是:
指沉迷於某些特定的趣味、事物之中,不懂其他分野的事物而又欠缺社會性的人。
具體來說主要是指那些沉迷於動漫、漫畫、遊戲、偶像、女優等之中不願出門的人。
明顯的,這個定義已經有了貶義的性質。

而為了區別於沒有貶義的“禦宅”,
現在在日本所說的帶有挪揄、貶義意思的“禦宅族”一般都以平假名(おたく)或片假名(オタク)來代替“禦宅”二字了。
 
在日本所說的禦宅族大致也分兩類,一類是指真的沉醉於自己喜歡的事物中的人,
比如對某一領域極為喜愛並做深入研究的人。
這裡的“宅”就不是指“宅在家裡”的“宅”了,因為喜愛、研究某種東西是需要出門調查、考察的,如鐵道迷、汽車迷等。
對這類人,稱他們為“偶它酷”,其實還隱含了敬意在內的。
另一類則是指通常意義上的“偶它酷”了,包括有自閉症傾向的人;
因找不到合適工作而陷於頹廢狀態窩在家裡的人;
沉迷於動漫、遊戲中不能自拔不想自拔的人;不思進取宅在家裡啃老的人,或者乾脆就是懶漢等類型的人。
 
最近,日本一線民發帖吐槽稱,以前的宅男和現在的宅男的差別,是不是大致是這樣的?


 
對於以前的宅男和現在的宅男的差別,日本線民議論紛紛。
以前:

現在:

 
以下為日本線民評論

1、わかる
理解
2、よく特徴捉えててすごい
很好地抓住特徵了,厲害
3、わかりすぎて困る
太一目了然了
4、まワ曬
又在曬我
5、これほんとうまい
這個對比很棒
6、これすごいな
好厲害啊
7、下の姿勢のホンモノ感
下麵在姿勢很有真·宅男感
8、すげーわかる、二枚目完全にワイ
超級能理解,第二張圖完全就是我
9、昔のオタクは生産者で今のオタクは消費者やろ
以前的宅男是生產者,現在的宅男是消費者吧
10、個人的には今のヲタクの方が気持ち悪いわ
個人覺得現在的宅男更噁心
11昔はアニメ見るゲームやる奴みんなオタクだったけど今はみんなアニメ見るしゲームもやるからなぁ
以前看動畫玩遊戲的就是宅男,現在大家都看動畫玩遊戲呢
12、昔は金ないとオタクできなかったけど今は金ない奴がオタクやってるんだぞ
以前沒錢做不成宅男,現在都是些沒錢做宅男的哦
13、昔のオタクって勉強できたけど今はアホだらけ
以前的宅男還會學習,現在的都是些蠢貨
 
嘛~就這樣吧。
像我們這樣的二次元同好當然不是奇怪的阿宅啦!


[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]

本篇
不想錯過? 請追蹤FB專頁!    
前一頁 後一頁