名家論壇》膝關節/為什麼李奧納多的電影都是神鬼開頭?

▲想知道為什麼李奧納多演的電影都是神鬼開頭?!(圖/劇照,2016.03.09) 大 中 小 自從奧斯卡之後,我老是被朋友問到,為何李奧納多的新片《神鬼獵人》(The Revenant)哪裡跟『神鬼』兩個字有關係了?為何要叫神鬼兩個字。讓我們先從字面上解釋,The Revenant其實跟片中對應劇情的話,直翻應該就叫做「幽魂」。但其實背後的含義有一種『糾纏不休的鬼魂』,看過片子就知道意思是啥了。我個人認為翻成『神鬼』是挺好的,這點容我之後再敘。中國大陸翻譯為《荒野獵人》,香港叫做《復仇勇者》。誰翻得比較好,見仁見智,但根據台灣片商喜歡為某些明星創造專屬片名詞彙,雖然這是一個比較偷懶取巧的方式,但確實對廣大觀眾有其記憶點,少數永遠讓觀眾搞混片名的就是傑森史塔森演的所有電影(因為都很像,很抱歉我老是喜歡拿傑森史塔森開玩笑)。李奧這回的『神鬼』確實是這些年來最符合『神鬼』一詞。片中李奧為了復仇,根本像幽魂般地死後重生,而且片中多場超現實橋段,當李奧回憶亡妻的時候,那個『心魔』,像不像是『糾纏不休的鬼魂』呢?加上李奧可以在荒原奇蹟般地挨寒受凍最後復仇,其實也真夠『神』的了(本片可是根據真人實事)。《神鬼獵人》其實是我認為非常好的片名,這片名到底怎來的。首先讓我們看看《神鬼》兩個字到底怎麼被創造出來的。其實答案是1999年的《神鬼傳奇》(The Mummy),這部講木乃伊的尋寶故事,剛好故事裡就是有神有鬼,叫《神鬼》相當貼切。話說回來,台灣UIP電影公司真是為我國創造不少經典片名,非常厲害。隔年,同電影公司發行的《神鬼戰士》(The Gladiator)確實也有幾分在競技場上殺出重圍,要有驚天地、泣鬼神的氣魄才有辦法成為Gladiator一詞指的『古羅馬公開表演的格鬥者』,所以翻為神鬼戰士也是一絕。


[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]

本篇
不想錯過? 請追蹤FB專頁!    
前一頁 後一頁